Világjáró könyvmolyok


2017.sze.09.
Írta: bhe komment

Kava a vérben - Fidzsi-szigetek

Peter Thomson: Kava in the Blood

Peter Thomson: Kava in the Blood (Kava a vérben) című könyve.

A Fidzsi-szigetek egy ország és szigetcsoport a Csendes-óceán déli részén. Hivatalos neve: Fidzsi-szigeteki Köztársaság, Matanitou ko Viti. Cook kapitány a tongaiaktól hallotta a viti szót (helyi nyelven jelentése: ’nagy’), és átírta: így lett belőle először Fidgee, Feejee és végül Fiji angolul.

A szigetcsoport Új-Zélandtól északra, két nagy és sok apró szigetből áll. A 322 sziget közül 106 lakott. Főbb szigetei, a Viti Levu és a Vanua Levu, a lakosság nagy része itt él. A Viti Levu-n található a főváros, Suva, a brit gyarmati építészet egyik kikötővárosa.

Szárazföldi határa nincs, legközelebbi szomszédjai nyugatról Vanuatu, keletről Tonga és északról Tuvalu. 860 ezer lakosával Ausztrália és Óceánia negyedik legnépesebb országa. (A Wikipédia szerint.) A Fidzsi-szigeteket a gazdátlanul maradt országok közül választottam és szinte semmit nem tudtam róla. Erre is való ez a kihívás, hogy olyan írásokat olvassunk amit talán magunktól nem vennénk a kezünkbe.

Tovább

Értelmetlenség – El Salvador

Horacio Castellanos Moya: Senselessness

Horacio Castellanos Moya: Senselessness című könyve.

A választásom véletlenszerűen esett Salvadorra – ez volt szabad a latin-amerikai országok közül. A könyvválasztás oka még prózaibb – mindössze 142 oldal angol nyelven. Úgy gondoltam, ezzel könnyen meg fogok birkózni. Rá kellett jönnöm azonban, hogy a szerkezete és a tartalma miatt nem biztos, hogy el akarom olvasni ezt a könyvet. Többszöri nekifutás és több hónapos halogatás után végre mégiscsak sikerült teljes figyelmet szentelnem a több oldalon át tartó mondatoknak.

Tovább

A boszniai Anna Frank beszámolója Szarajevó ostromáról - Bosznia

Zlata Filipović: Zlata naplója

Zlata Filipović: Zlata naplója című könyve.

Miért ez az ország, ez a könyv?

Az alapötlet az volt, hogy ha már kihívás, akkor eredetiben olvassak. Bosznia egy közeli ország, ismerem a nyelvet és kézenfekvő választásnak tűnt. A könyvet Ann Morgan listáján találtam és azért választottam, mert egyrészt kortárs mű (olyannyira, hogy a szerző velem egykorú :-) ), másrészt mert az ismert boszniai írók jelentős regényeit már olvastam (pl. kötelező olvasmányként).

Miután kiválasztottam a könyvet, rá kellett jönnöm, hogy csak francia nyelven adták ki, ezen kívül megtaláltam még angol, magyar és szlovén fordításban. Ezek közül a magyart sikerült leggyorsabban beszerezni, úgyhogy azt olvastam el.

Tovább
süti beállítások módosítása