Női hang a csendes-óceáni irodalomban - Mikronézia
Emelihter Kihleng: My urohs
Emelihter Kihleng: My urohs című könyve.
Amikor elvállaltam Mikronéziát, először is meg kellett néznem, hol található a térképen, és vajon mit érdemes tudnom róla, ha indonéz irodalmi berkekben akarok kutakodni. Nem találtam könnyű feladatnak a bevállalt országot, ugyanis a legtöbb adatot angol nyelven találtam, amit eléggé erős kihívásnak éreztem. Az országgal való megismerkedés után Emelihter Kihleng költészetére akadtam, természetesen angol nyelven, amit idegen ajkú olvasóként ismét nagy komfortzóna-tágító feladatnak éreztem. Na, de mondjam sorjában az eseményeket!
Mikronézia a Csendes-óceán nyugati részén elterülő óceániai szigetvilág egy része, a Fülöp-szigetek, Indonézia, Pápua Új-Guinea és Melanézia szomszédságában helyezkedik el. A szigeten az ausztronéz nyelvcsaládhoz tartozó nyelveket beszélnek, mint például a maláj, az indonéz, a hawaii, de sok izgalmas, számomra sosem hallott nevű nyelvre találunk itt: mota, csúki, roti, minohaszaó, hogy csak egy párat említsek ezek közül.
Mikronéz szépirodalomra utaló írást keveset találunk a világhálón, Emelihter Kihleng nevére Ann Morgan listáján akadtam, így kezdhettem el kutakodni a témában. Megtudtam, hogy ő az első a mikronéziai világban, aki angolul publikálta a verseit. Ahhoz, hogy el tudjuk képzelni verseinek világát, megmutatok két képet róla.
A harmincas éveiben járó Kihleng ugyanis a mikronézia Guamban született, Hawaii államban a honolului egyetemen végezte tanulmányait, élt Új-Zélandon, Wellingtonban is, napjainkban Mikronéziát találtam lakhelyéül a facebookon. A 2oo8-ban megjelent kötetében, a My urohsban található költeményei hangulatát ez a fenti kettősség jellemzi, ami a képeken is látszik. A hawaii kultúra, e kultúrába való beleszületés élménye, az otthon szerzett tudás, képesség értéke egy másik világban – ez a gondolat mint kiindulópont mindegyik költeménye alapjául szolgál. Ahogy olvassuk a verseit, nemcsak a szigetvilág gondolati, érzelmi titkaiba nyerhetünk betekintést, megérezhetjük azt is, hogy ezzel a tudásanyaggal hogyan építhető egy új világ egy teljesen más egyéniségű kultúrában. Aki e verseket olvassa, a hawaii színes hangulatokat érezheti behatolni a lelkébe. De érezhető benne keserűség, rácsodálkozás távoli kultúrák másságára, a világ szépségének csodálata, ahogy fogalmaz maga a szerző egy interjúban. Egyszóval mindaz, amit mindannyian érzünk, ha szívvel is közelítünk idegen tájak, világok felé. Érdemes lapozgatni tehát e verseket, mert egy nagyon különleges, távoli világ kerülhet közelebb hozzánk ezáltal. Világ, ami természetesen magunkhoz is közelebb repít...
A beszámolót írta: Mihálydeák Adél
Még csatlakozhatsz a világjáró könyvmolyok csapatához! KATT IDE!